green_fr: (Default)
green_fr ([personal profile] green_fr) wrote2018-09-20 09:49 am
Entry tags:

О практической пользе этимологии

Мальчик учит французский, а мы в это время пытаемся понять, что мы в своё время упустили. Дошли до темы согласования прилагательных цвета. Для незнакомых с французским языком примечание: фишка в том, что по-французски все эти «синий / синяя / синие» практически всегда читаются совершенно одинаково. То есть, интуиция «как правильно говорят» не работает. Но пишутся они при этом по-разному. Причём зачастую с двумя вариантами для множественного числа в зависимости от рода: bleu / bleue / bleus / bleues.

Итак, правило:
1. Обычно прилагательные согласуются по роду и числу с описываемыми ими существительными / местоимениями. По умолчанию прилагательное цвета тоже согласуется, но есть, как говорится, нюансы.
2. Если прилагательное составное (vert foncé = тёмно-зелёный), то согласования нет: des manteaux vert foncé.
3. Если прилагательное цвета происходит от названия какого-то предмета (marron — коричнеый, дословно «каштановый», orange — оранжевый, дословно «апельсиновый»), то согласования тоже нет: des chaussures marron.
4. Но и из этой стройной структуры есть исключения: прилагательные цвета, происходящие от названий предметов — rose (розовый, от «роза»), mauve (очередной оттенок фиолетового, от цветка «мальва»), pourpre (пурпурный, от названия моллюска, по-русски «багрянка»), fauve (очередной коричневый, от названия «кошачьи») — снова согласуются: des robes roses.
5. А чтобы совсем жизнь малиной не казалась, в число этих исключений вставили ещё и écarlate (алый) — он тоже согласуется, но не потому, что он не связан ни с каким предметом (что правда), а потому, что его включили в список исключений. Почему его туда включили, я так и не понял.

Примеры взяты со странички сайта с издевательским названием Français Facile...

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2018-09-20 08:17 am (UTC)(link)
По-моему, эти примеры лишний раз иллюстрируют, что никаких правил нет. Люди (с родным французским или хорошо выучившие французский) говорят так, как они говорят, не потому, что выучили правила, а потому, что помнят употребление каждого конкретного слова в отдельности. Аналогичный случай был с бредовыми русскими орфограммами в школе: каждое слово писалось очевидным интуитивным образом, но пост-фактум для известного написания выдумывались совершенно выморочные причины, основанные на склонениях и спряжениях. Которые на самом-то деле как раз были неизвестны и выводились из очевидного написания. Люди, которые не выучили каждое слово, говорить или писать с помощью правил не могут.

[identity profile] stanika.livejournal.com 2018-09-20 08:48 am (UTC)(link)
как хорошо, что мне плохо преподавали в школе французский и в универ я поступила на испанский! =)

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2018-09-20 09:58 am (UTC)(link)
Мне подарили книжку, автор знаменит, но я сейчас забыл фамилию, с описанием трудностей французского языка для французов. Это надо читать по нескольку страниц в раз, иначе впадёшь в депрессию. В частности, список слов, чей род не устаканился, занимает несколько страниц и всё равно неполон.
Слушай, а в чем разница между пп.3 и 4? Ведь marron и orange - это же тоже предметы: каштан и апельсин, или они какие-то не такие предметы, чтобы попадать под пункт 4? Или п.4 - это исключение из п.3?

(Anonymous) 2018-09-20 10:21 am (UTC)(link)
Казалось бы, по общему правилу écarlate подпадает под пункт 3 (исторически это было название конкретного органического пигмента, а уж потом превратилось в название соответствующего цвета). В общем, всё в точности как с ocre (охровый) и почти как с marron (каштановый). То есть, согласно 2-му пункту правила это прилагательное не должено было бы согласовываться.

А оно согласуется! И потому это исключение из пункта 3.

Видимо, логика современного французского языка состоит в том, что почти никто не помнит первоначальный смысл слова écarlate (а про ocre и тем более про marron ещё помнят), так что нелепо было бы применять к этому прилагательному пункт 3. Но старожилы-то ещё помнят! Поэтому приходится объявлять его "исключением". Вот когда забудут окончательно, тогда это слово перестанет быть исключением и переместится в пункт 1.

[identity profile] galyna-p.livejournal.com 2018-09-20 11:39 am (UTC)(link)
Как инетересно....

[identity profile] gianthare.livejournal.com 2018-09-20 11:54 am (UTC)(link)

И все это никак не отражается на произношении? Мне кажется spelling reform is long overdue

[identity profile] max-volna.livejournal.com 2018-09-20 12:42 pm (UTC)(link)
Интересный пост. Спасибо

[identity profile] igparis.livejournal.com 2018-09-20 06:07 pm (UTC)(link)
Поделюсь несбыточной мечтой: чтобы во фр. языке три разнооткляченных акцента заменили на один плоский.
Змèéêд.
(на полную отмету акцента не покушаюсь: это тут нац. достояние)