green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
Мальчик учит французский, а мы в это время пытаемся понять, что мы в своё время упустили. Дошли до темы согласования прилагательных цвета. Для незнакомых с французским языком примечание: фишка в том, что по-французски все эти «синий / синяя / синие» практически всегда читаются совершенно одинаково. То есть, интуиция «как правильно говорят» не работает. Но пишутся они при этом по-разному. Причём зачастую с двумя вариантами для множественного числа в зависимости от рода: bleu / bleue / bleus / bleues.

Итак, правило:
1. Обычно прилагательные согласуются по роду и числу с описываемыми ими существительными / местоимениями. По умолчанию прилагательное цвета тоже согласуется, но есть, как говорится, нюансы.
2. Если прилагательное составное (vert foncé = тёмно-зелёный), то согласования нет: des manteaux vert foncé.
3. Если прилагательное цвета происходит от названия какого-то предмета (marron — коричнеый, дословно «каштановый», orange — оранжевый, дословно «апельсиновый»), то согласования тоже нет: des chaussures marron.
4. Но и из этой стройной структуры есть исключения: прилагательные цвета, происходящие от названий предметов — rose (розовый, от «роза»), mauve (очередной оттенок фиолетового, от цветка «мальва»), pourpre (пурпурный, от названия моллюска, по-русски «багрянка»), fauve (очередной коричневый, от названия «кошачьи») — снова согласуются: des robes roses.
5. А чтобы совсем жизнь малиной не казалась, в число этих исключений вставили ещё и écarlate (алый) — он тоже согласуется, но не потому, что он не связан ни с каким предметом (что правда), а потому, что его включили в список исключений. Почему его туда включили, я так и не понял.

Примеры взяты со странички сайта с издевательским названием Français Facile...

Date: 2018-09-20 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
По-моему, эти примеры лишний раз иллюстрируют, что никаких правил нет. Люди (с родным французским или хорошо выучившие французский) говорят так, как они говорят, не потому, что выучили правила, а потому, что помнят употребление каждого конкретного слова в отдельности. Аналогичный случай был с бредовыми русскими орфограммами в школе: каждое слово писалось очевидным интуитивным образом, но пост-фактум для известного написания выдумывались совершенно выморочные причины, основанные на склонениях и спряжениях. Которые на самом-то деле как раз были неизвестны и выводились из очевидного написания. Люди, которые не выучили каждое слово, говорить или писать с помощью правил не могут.

Date: 2018-09-20 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Погоди, так говорят все правильно, тут вопрос в правописании. То есть, современные люди с родным французским языком точно так же с удивлением смотрят на это правило, как и мы с тобой.

Правописание просто старое - когда-то оно вполне отражало правила произношения, но произношение менялось, а правописание нет. То есть, можно переформулировать вопрос - почему в старые времена произносили именно так, но это вопрос к историкам, а меня интересует конкретная практика. Как для сына (экзамены ему по этому ещё сдавать), так и для себя (до этого дня я знал только п.1 правила, очевидно).

Date: 2018-09-20 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я понимаю. В русском то же самое: все говорят правильно, но очень многие пишут с ошибками. Для них выдумывают самые диковинные правила и преподают в школах. Похоже на трату времени.

Date: 2018-09-20 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я чуть ниже написал про реформу правописания. В русском, по-хорошему, есть правило "тся - ться", которое действительно можно упростить, и никто ничего не заметит. И все эти бесконечные "не - слитно или раздельно", "одна или две н". Можно упростить, будет незнакомо выглядеть, но смысл менять практически никогда не будет (не больше, чем переставленное ударение, все примеры которого - бОльшую или большУю - мы знаем и уверенно обходим). А во французском смысл очень даже зависит от того, как пишется, несмотря на то, что произносится одинаково. В устной речи ты это как-то объясняешь, а переделывать всю письменную сложно.

Date: 2018-09-20 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я предлагаю упростить в смысле смириться с тем, что некоторые люди пишут неправильно. Им все равно не помочь, но можно хотя бы не морочить им голову. Эти правила забавны для тех, кто уже умеет писать, да еще интересуется такими вещами, но не для школьников.

Date: 2018-09-20 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Ну, твоё предложение равнозначно проведению реформы, только вместо определённой даты у тебя будет пара поколений, после которых все забудут, как оно там могло ещё писаться по-другому. Как это решает проблему разграничения разных смыслов? Вот написано у тебя cha nuar mang un souri - это chat noir mange или chats noirs mangent? Один кот или много?

Кстати, может быть это действительно надуманный вопрос. Мы не различаем мужского "ты" и женского, и это не создаёт нам никаких проблем. Возможно, и это не будет - если в устной речи почти не создаёт, то и в письменной не будет? Но с другой стороны, когда в устной речи проблема, у нас всегда есть вариант сказать, как это пишется, чтобы избежать двусмысленностей (и это регулярно происходит в жизни), а после этой "реформы" такая опция пропадёт.

Date: 2018-09-20 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Какое-то вавилонское столпотворение. Если ты прав и это вопрос двух поколений, то тем более надо было начинать вчера: все это не нужно никому, кроме сумасшедших учителей. Но я так не думаю, и предполагаю, что пропорция людей, пишущих грамотно и неграмотно (в сегодняшнем смысле) меняться не будет, или будет слабо и в неизвестном сегодня направлении.

Date: 2018-09-20 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Вот здесь да, жаль, что у нас не СССР, и что не получится сделать такой эксперимент прямо на людях :-)

Date: 2018-09-20 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
У нас именно СССР в этом отношении, и эксперимент идет прямо сейчас: изучение в школе ерунды обязательно.

Date: 2018-09-24 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Если это про Зализняка, то это Вы сами выдумали про "правила". Там чисто описательная практика.

Date: 2018-09-24 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Нет, я это не выдумал, а очень внимательно изучал в школе. Ошибка исключена. Для того, чтобы правильно написать окончание глагола (что подразумевалось сложным) предлагалось исходить из того, к какому спряжению относится данный глагол (что подразумевалось простым). Странно, что вы не запомнили.

Date: 2018-09-24 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Ну хоть не про Зализняка. Определение спряжений из школьного учебника комбинаторно проще, разумеется. Хотя я тоже не знаю людей, которым оно бы помогло. Впрочем, заучивание правила наверняка работало как предлог для заучивания написания конкретных глаголов.

Date: 2018-09-24 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
"Ну хоть не про Зализняка" извините, не понял этого камента, и большей части предыдущего. Похоже, какая-то путаница.

Date: 2018-09-24 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
https://ru.wikipedia.org/wiki/Грамматический_словарь_русского_языка_А._А._Зализняка

Это любопытный труд с точки зрения методологии описания языка, имеет непосредственное отношение к поднятым Вами проблемам.

Date: 2018-09-24 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я не в курсе -- Зализняк интересовался преподаванием правописания, и если да, считал ли эту работу имеющей отношение к делу?

Date: 2018-09-24 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Насколько мне известно, нет, для преподавания в школе он это использовать не предлагал. Однако именно он расширил представления о склонениях и спряжениях в русском языке именно путём вывода из известного (хотя и не очевидного частенько) написания.

Date: 2018-09-24 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Тогда никакого противоречия нет.

Date: 2018-09-20 08:48 am (UTC)
From: [identity profile] stanika.livejournal.com
как хорошо, что мне плохо преподавали в школе французский и в универ я поступила на испанский! =)

Date: 2018-09-20 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Мне подарили книжку, автор знаменит, но я сейчас забыл фамилию, с описанием трудностей французского языка для французов. Это надо читать по нескольку страниц в раз, иначе впадёшь в депрессию. В частности, список слов, чей род не устаканился, занимает несколько страниц и всё равно неполон.

Date: 2018-09-20 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_homka_/
Слушай, а в чем разница между пп.3 и 4? Ведь marron и orange - это же тоже предметы: каштан и апельсин, или они какие-то не такие предметы, чтобы попадать под пункт 4? Или п.4 - это исключение из п.3?

Date: 2018-09-20 11:24 am (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Видимо, п.4 воспринимаются как прилагательные, а п.3 - как существительные. Бежевый или бордовый цвет vs цвет беж или цвет бордо.

Date: 2018-09-20 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Нет, здесь речь только о прилагательных. П.3 - это прилагательные, образованные от предметов, для них есть исключение из общего правила п.1. А п.4 - это исключение из п.3.

Date: 2018-09-20 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Да, 4 - это исключение из 3. Которое - исключение из 1.

Date: 2018-09-20 10:21 am (UTC)
From: (Anonymous)
Казалось бы, по общему правилу écarlate подпадает под пункт 3 (исторически это было название конкретного органического пигмента, а уж потом превратилось в название соответствующего цвета). В общем, всё в точности как с ocre (охровый) и почти как с marron (каштановый). То есть, согласно 2-му пункту правила это прилагательное не должено было бы согласовываться.

А оно согласуется! И потому это исключение из пункта 3.

Видимо, логика современного французского языка состоит в том, что почти никто не помнит первоначальный смысл слова écarlate (а про ocre и тем более про marron ещё помнят), так что нелепо было бы применять к этому прилагательному пункт 3. Но старожилы-то ещё помнят! Поэтому приходится объявлять его "исключением". Вот когда забудут окончательно, тогда это слово перестанет быть исключением и переместится в пункт 1.

Date: 2018-09-20 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Наверное. Я просто встретил несколько упоминаний о том, что слово écarlate никогда не используется, кроме как с смысле цвета, и что другого смысла у него нет и не было. В принципе, даже если мы найдём сейчас какой-то средневековый смысл, можно было не заморачиваться и не считать это исключением из исключения, а напрямую применять правило.

Date: 2018-09-20 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] galyna-p.livejournal.com
Как инетересно....

Date: 2018-09-20 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com

И все это никак не отражается на произношении? Мне кажется spelling reform is long overdue

Date: 2018-09-20 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
У отдельного слова - никак. А если следующее слово начинается с гласной, то конечная "s" начинает читаться ("e" - никогда). То есть, если сделать spelling reform, то это чтение нужно тоже будет заменить (а оно реально раскрашивает язык!), ну и по написанию вообще нельзя будет ничего понять. Fleur bleue - это синий цветок, а fleurs bleues - это синие цветы. Произносится одинаково, но хотя бы на письме ты понимаешь, сколько их (а в устной речи ты специально так построишь фразу, чтобы было понятно - либо артикль, либо глагол, либо отдельно уточнишь "во множественном числе").

Date: 2018-09-20 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com

Во-первых, куда артикль делся - un fleur bleue vs. des fleur bleu.

Во-вторых, в устной речи обходятся?

В третьих, японцы и прочие китайцы обходятся без морфологического множественного числа (не понимаю как)

В четвертых, я бы предложил в существительных оставить, а в прилагательных отменить, типа как в английском.

В пятых, интересно насколько часто бывает ситуация когда слово после прилагательного множественного числа начинается с гласного.

В шестых, французских детей вдруг стало реально жалко.

Причем, иностранцу это как раз довольно простое правило (если в родном языке есть числа), а детям какая-то абстракция - ты говорил, точнее имел в виду) про много котов - пиши s, а если про одного, то не пиши.

Формально видимо проще всего сказать что и существительное и прилагательное (и глагол) согласуются с артиклем. Такой determiner phrase вместо noun phrase. Во французском это даже будет лучше, чем в английском, потому что артикль всегда (?) какой-нибудь есть

Edited Date: 2018-09-20 02:13 pm (UTC)

Date: 2018-09-20 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
1. Артикли есть не всегда, а ещё есть артикль leur, у котороо множественное число leurs :-)
5. Регулярно, например, глагол avoir во всех его формах.
6. В этом проблема даже у нашего мальчика. Он знает, что есть синий / синяя / синие, и что они пишутся по-разному, потому что произносятся по-разному. Но как можно из этого предположить, что bleu / bleue / bleus / bleues будут писаться по-разному при идентичном произношении? На самом деле, самая большая бага у всех школьников (а также половины взрослых - и то, это если учитывать тех, кто что-то регулярно пишет) - это manger / mangé / mangée / mangés / mangées / mangait / mangais / mangaient (глагол выбран от балды, таких примеров огромное количество, работает практически со всеми глаголами). Это да, каждый раз небольшое усилие, чтобы понять, какая именно форма здесь должна стоять.

По всем остальным пунктам согласен :-)

Date: 2018-09-21 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] och.livejournal.com
Какой же leur артикль, это же местоимение, нет? их/им.

Date: 2018-09-21 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Конечно :-)

Date: 2018-09-20 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] max-volna.livejournal.com
Интересный пост. Спасибо

Date: 2018-09-20 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] igparis.livejournal.com
Поделюсь несбыточной мечтой: чтобы во фр. языке три разнооткляченных акцента заменили на один плоский.
Змèéêд.
(на полную отмету акцента не покушаюсь: это тут нац. достояние)

Date: 2018-09-21 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Кстати да, по этому поводу я не вижу никаких ограничений. Вроде как они между собой нигде не смыслоразделительные (в отличие от "есть диакритика - нет диакритики").

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

May 2025

S M T W T F S
    1 23
4 5 678910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 02:45 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »