О практической пользе этимологии
Sep. 20th, 2018 09:49 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мальчик учит французский, а мы в это время пытаемся понять, что мы в своё время упустили. Дошли до темы согласования прилагательных цвета. Для незнакомых с французским языком примечание: фишка в том, что по-французски все эти «синий / синяя / синие» практически всегда читаются совершенно одинаково. То есть, интуиция «как правильно говорят» не работает. Но пишутся они при этом по-разному. Причём зачастую с двумя вариантами для множественного числа в зависимости от рода: bleu / bleue / bleus / bleues.
Итак, правило:
1. Обычно прилагательные согласуются по роду и числу с описываемыми ими существительными / местоимениями. По умолчанию прилагательное цвета тоже согласуется, но есть, как говорится, нюансы.
2. Если прилагательное составное (vert foncé = тёмно-зелёный), то согласования нет: des manteaux vert foncé.
3. Если прилагательное цвета происходит от названия какого-то предмета (marron — коричнеый, дословно «каштановый», orange — оранжевый, дословно «апельсиновый»), то согласования тоже нет: des chaussures marron.
4. Но и из этой стройной структуры есть исключения: прилагательные цвета, происходящие от названий предметов — rose (розовый, от «роза»), mauve (очередной оттенок фиолетового, от цветка «мальва»), pourpre (пурпурный, от названия моллюска, по-русски «багрянка»), fauve (очередной коричневый, от названия «кошачьи») — снова согласуются: des robes roses.
5. А чтобы совсем жизнь малиной не казалась, в число этих исключений вставили ещё и écarlate (алый) — он тоже согласуется, но не потому, что он не связан ни с каким предметом (что правда), а потому, что его включили в список исключений. Почему его туда включили, я так и не понял.
Примеры взяты со странички сайта с издевательским названием Français Facile...
Итак, правило:
1. Обычно прилагательные согласуются по роду и числу с описываемыми ими существительными / местоимениями. По умолчанию прилагательное цвета тоже согласуется, но есть, как говорится, нюансы.
2. Если прилагательное составное (vert foncé = тёмно-зелёный), то согласования нет: des manteaux vert foncé.
3. Если прилагательное цвета происходит от названия какого-то предмета (marron — коричнеый, дословно «каштановый», orange — оранжевый, дословно «апельсиновый»), то согласования тоже нет: des chaussures marron.
4. Но и из этой стройной структуры есть исключения: прилагательные цвета, происходящие от названий предметов — rose (розовый, от «роза»), mauve (очередной оттенок фиолетового, от цветка «мальва»), pourpre (пурпурный, от названия моллюска, по-русски «багрянка»), fauve (очередной коричневый, от названия «кошачьи») — снова согласуются: des robes roses.
5. А чтобы совсем жизнь малиной не казалась, в число этих исключений вставили ещё и écarlate (алый) — он тоже согласуется, но не потому, что он не связан ни с каким предметом (что правда), а потому, что его включили в список исключений. Почему его туда включили, я так и не понял.
Примеры взяты со странички сайта с издевательским названием Français Facile...
no subject
Date: 2018-09-20 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 11:55 am (UTC)Правописание просто старое - когда-то оно вполне отражало правила произношения, но произношение менялось, а правописание нет. То есть, можно переформулировать вопрос - почему в старые времена произносили именно так, но это вопрос к историкам, а меня интересует конкретная практика. Как для сына (экзамены ему по этому ещё сдавать), так и для себя (до этого дня я знал только п.1 правила, очевидно).
no subject
Date: 2018-09-20 12:00 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 12:07 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 01:48 pm (UTC)Кстати, может быть это действительно надуманный вопрос. Мы не различаем мужского "ты" и женского, и это не создаёт нам никаких проблем. Возможно, и это не будет - если в устной речи почти не создаёт, то и в письменной не будет? Но с другой стороны, когда в устной речи проблема, у нас всегда есть вариант сказать, как это пишется, чтобы избежать двусмысленностей (и это регулярно происходит в жизни), а после этой "реформы" такая опция пропадёт.
no subject
Date: 2018-09-20 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:36 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:41 am (UTC)Это любопытный труд с точки зрения методологии описания языка, имеет непосредственное отношение к поднятым Вами проблемам.
no subject
Date: 2018-09-24 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-24 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 09:58 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 11:56 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 10:21 am (UTC)А оно согласуется! И потому это исключение из пункта 3.
Видимо, логика современного французского языка состоит в том, что почти никто не помнит первоначальный смысл слова écarlate (а про ocre и тем более про marron ещё помнят), так что нелепо было бы применять к этому прилагательному пункт 3. Но старожилы-то ещё помнят! Поэтому приходится объявлять его "исключением". Вот когда забудут окончательно, тогда это слово перестанет быть исключением и переместится в пункт 1.
no subject
Date: 2018-09-20 12:00 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 11:54 am (UTC)И все это никак не отражается на произношении? Мне кажется spelling reform is long overdue
no subject
Date: 2018-09-20 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 02:07 pm (UTC)Во-первых, куда артикль делся - un fleur bleue vs. des fleur bleu.
Во-вторых, в устной речи обходятся?
В третьих, японцы и прочие китайцы обходятся без морфологического множественного числа (не понимаю как)
В четвертых, я бы предложил в существительных оставить, а в прилагательных отменить, типа как в английском.
В пятых, интересно насколько часто бывает ситуация когда слово после прилагательного множественного числа начинается с гласного.
В шестых, французских детей вдруг стало реально жалко.
Причем, иностранцу это как раз довольно простое правило (если в родном языке есть числа), а детям какая-то абстракция - ты говорил, точнее имел в виду) про много котов - пиши s, а если про одного, то не пиши.
Формально видимо проще всего сказать что и существительное и прилагательное (и глагол) согласуются с артиклем. Такой determiner phrase вместо noun phrase. Во французском это даже будет лучше, чем в английском, потому что артикль всегда (?) какой-нибудь есть
no subject
Date: 2018-09-20 03:06 pm (UTC)5. Регулярно, например, глагол avoir во всех его формах.
6. В этом проблема даже у нашего мальчика. Он знает, что есть синий / синяя / синие, и что они пишутся по-разному, потому что произносятся по-разному. Но как можно из этого предположить, что bleu / bleue / bleus / bleues будут писаться по-разному при идентичном произношении? На самом деле, самая большая бага у всех школьников (а также половины взрослых - и то, это если учитывать тех, кто что-то регулярно пишет) - это manger / mangé / mangée / mangés / mangées / mangait / mangais / mangaient (глагол выбран от балды, таких примеров огромное количество, работает практически со всеми глаголами). Это да, каждый раз небольшое усилие, чтобы понять, какая именно форма здесь должна стоять.
По всем остальным пунктам согласен :-)
no subject
Date: 2018-09-21 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2018-09-21 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-20 06:07 pm (UTC)Змèéêд.
(на полную отмету акцента не покушаюсь: это тут нац. достояние)
no subject
Date: 2018-09-21 12:59 pm (UTC)