green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
[livejournal.com profile] igparis подарил брошюру из своего старого музея. Оказалось занимательное чтение, в основном ради французского языка.

Прочитал этимологию слова «матрос» — от голландского «mattenoot» (matte = спать / кровать, noot = товарищ), поручик, молчать! Во французском языке это дало вариант «matelot», которое ушло назад в голландский в форме «matroos», а оттуда уже в русский.

Проверил — нет, «матрас» не от того же корня. Веточка matte идёт от natte, тогда как matelas (матрас) ведёт через итальянский в арабский, где слово matrah обозначает «ковёр для пола», от арабского же глагола «taraha» — бросать.

Ещё почитал про гальюнную фигуру (обожаю это слово, сам долго «гальюн» только в смысле «корабельного туалета» знал). Пишут, что во французском флоте фигура согласуется по роду со словом, обозначающим класс корабля: corvette и frégate по-французски женского рода, поэтому фигуры на них женские, а vaisseau — мужского, поэтому на них дяденьки. Имена кораблей при этом с родом класса не согласуются, поэтому во французском ВМФ есть, например, la frégate La Motte-Picquet — несмотря на второй женский артикль, La Motte-Picquet — это не станция метро, а вполне себе мальчик, генерал Toussaint-Guillaume Picquet de La Motte.

Слово «адмирал» вполне предсказуемо пришло из арабского — по-французски оно «amiral», начало — это «эмир», а суффикс «аль» музейная брошюра трактует как арабскую частицу (якобы там было эмир-аль-бахр, принц морей), но наш домашний словарик утверждает, что это «али» = «великий» (адмиралами называли арабских военачальников ещё в Сицилийском королевстве, тогда как морской оттенок у него появился лишь в XIV веке).

Попался и долго казавшийся «ложным другом переводчика» компас: по-французски «компас» = «boussole», а «compas» в свою очередь обозначает «циркуль». Так вот нет, друг оказался не совсем ложным — «compas» во французском языке обозначает и «прибор для определения направления». Приборов таких имеется множество, в том числе основанные на использовании магнитного поля Земли — вот они и называются «boussole». А ещё есть гироскопический, электронный, спутниковый и т.п. «Boussole» от итальянского bossolo = «деревянная коробочка». А «compas» — от итальянского compassare = латинские cum + passus, «с шагом». Глагол «compasser» во французском языке сначала обозначал любое точное измерение, затем специализировался на циркуле. А вариант «компаса» пришёл существенно позже, через английский.

Закончу названием корабля, привёзшего в 1840 году во Францию прах Наполеона. Фрегат «Belle Poule» — красивая курица. Более того, под этим названием французский флот знал как минимум 4 корабля. Та же Википедия, впрочем, рассказывает, что первоначально это было «Belle Paule», но между французским и окситанским буквы перепутались, а потом уже — традиция, великое дело.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

May 2025

S M T W T F S
    1 23
4 5 678910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 20th, 2025 08:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »