Во-первых, куда артикль делся - un fleur bleue vs. des fleur bleu.
Во-вторых, в устной речи обходятся?
В третьих, японцы и прочие китайцы обходятся без морфологического множественного числа (не понимаю как)
В четвертых, я бы предложил в существительных оставить, а в прилагательных отменить, типа как в английском.
В пятых, интересно насколько часто бывает ситуация когда слово после прилагательного множественного числа начинается с гласного.
В шестых, французских детей вдруг стало реально жалко.
Причем, иностранцу это как раз довольно простое правило (если в родном языке есть числа), а детям какая-то абстракция - ты говорил, точнее имел в виду) про много котов - пиши s, а если про одного, то не пиши.
Формально видимо проще всего сказать что и существительное и прилагательное (и глагол) согласуются с артиклем. Такой determiner phrase вместо noun phrase. Во французском это даже будет лучше, чем в английском, потому что артикль всегда (?) какой-нибудь есть
no subject
Date: 2018-09-20 02:07 pm (UTC)Во-первых, куда артикль делся - un fleur bleue vs. des fleur bleu.
Во-вторых, в устной речи обходятся?
В третьих, японцы и прочие китайцы обходятся без морфологического множественного числа (не понимаю как)
В четвертых, я бы предложил в существительных оставить, а в прилагательных отменить, типа как в английском.
В пятых, интересно насколько часто бывает ситуация когда слово после прилагательного множественного числа начинается с гласного.
В шестых, французских детей вдруг стало реально жалко.
Причем, иностранцу это как раз довольно простое правило (если в родном языке есть числа), а детям какая-то абстракция - ты говорил, точнее имел в виду) про много котов - пиши s, а если про одного, то не пиши.
Формально видимо проще всего сказать что и существительное и прилагательное (и глагол) согласуются с артиклем. Такой determiner phrase вместо noun phrase. Во французском это даже будет лучше, чем в английском, потому что артикль всегда (?) какой-нибудь есть