green_fr: (Default)
№ 26, BNF достала из запасников тот самый документ за подписью Анны Киевской. Его упоминают в каждой первой биографии королевы — вот де мол, какая образованная женщина была, могла написать своё имя в те времена, когда не всякий мужчина такое умел. Мне всегда было интересно, Анна реально умела писать, либо она выучила написание только одного единственного слова — своего имени? Документ прямо говорит о первом, потому что Анна подписала документ по-французски кириллицей: «АНА РЪНNА» (Anne reine = «Анна, королева»).



Подпись Анны (по клику можно посмотреть в полный размер) под замысловатой монограммой Филиппа I (это сын Анны). Слева он обеих подписей — кресты, начертанные подписантами.

Пишут, что с подписи в 1896 году сняли копию, чтобы подарить гостившему в Париже Николаю II.

Когда искал иллюстрацию — видимо, в Россию её не привозили, потому что на моём «пиратском» сайте этого экспоната нет, — наткнулся на ещё один сайт, посвящённый выставке. На этот раз сайт самого Лувра. Тут тоже не без лулзов: по старой традиции БОРДТ, выставку на сайте называют Saiпte Яцssie — наверное, французскому глазу всё равно, что «n», что «п», а мне глаз режет. Не говоря уже о втором слове...


№31, Хождение игумена Даниила — самый старый рассказ о паломничестве из Киевской Руси. Даниил вышел из Киева, спустился по Днепру до Чёрного моря, вдоль берега доплыл до Константинополя, оттуда к Средиземному морю, и через Кипр попал в Святую землю. Затем ещё год прожил там, посещая местные достопримечательности.



Очень захотелось прочитать, особенно учитывая комментарии к экспонату о том, кто Даниил красочно описывает и местное население, и встреченных им в пути соотечественников. Но в сети находится только версия 1495 года, а про неё в каталоге написано отдельно. Пишут, что самое старое издание датируется 1460 годом, и что это его читать интересно. Там очень много личного текста, Даниил рассказывает каждый этап своего путешествия от первого лица, пытаясь сформулировать какие-то нравоучения, как на проповеди. Второй из сохранившихся списков датируется 1475 годом, и уже из него выкинули «всё лишнее», оставив только информацию о природе посещённых мест. А потом появилось издание 1495 года, в котором выкинули практически всё, оставив названия населённых пунктов и расстояния между ними — в каталоге пишут, что из книги странствий получился очень практичный, но путеводитель.
green_fr: (Default)
№ 18: новгородская пломба, начало XI века. Детали не совсем важны, но это механизм, позволяющий закрыть мешок для сбора налогов таким образом, чтобы его нельзя было открыть, не сломав. Пломба, только деревянная. На фотографии слева — княжеская символика (меч и трезубец — удивительно, что трезубец использовался так рано, и так далеко на севере), а справа — надпись, позволяющая понять, для чего именно оно использовалось: «МЕЦЪНИЦЬ МЕХЪ ВЪ ТИХЪМ[?]ГЪ ПОЛЪТВЪРЪ» — это расшифровывают как «мешок мечника [сборщика налогов] с Тихманьги [название речки], три с половиной [гривны]».



Я зацепился за это прекрасное слово для «трёх с половиной» — логично, если есть «полтора» одним словом для «одного с половиной», то почему не быть слову для «двух с половиной» или «трёх с половиной»? Простой поиск по слову «ПОЛЪТВЪРЪ» выдал только пару документов, описывающих этот же замок-пломбу, плюс неожиданно сохранившийся сайт выставки! Судя по названию домена, его тупо забыли закрыть после окончания выставки — надеюсь, и сейчас не закроют, потому что теперь я знаю, откуда я буду брать иллюстрации для своих постов. [Update: по размышлении, наверное это всё-таки фанатская копия сайта выставки, от которого осталось только доменное имя и неработающая заглавная страница - мы не одиноки во вселенной!]
А вот поиск по названию упомянутой речки неожиданно подсказал этимологию и полутора, и трёх с половиной. «Полтора» — это «пол[в]тора», без половины два. Соответственно, три с половиной — это без половины четыре, то есть «пол[ч]етвер[та]». Википедия примерно подтверждает. Красота!


Икона Святых Бориса и Глеба, Новгород, середина XIV века.



Я совершенно не знал истории этих святых, но угадать её можно буквально по первой фразе: у князя Владимира было четыре сына — великомученики Борис и Глеб, Святополк Окаянный и Ярослав Мудрый. Я немного упростил, сыновей у Владимира было существенно больше четырёх, но исключительно по прозвищам этих четверых можно восстановить, кто кого убил, и кто в итоге победил и писал историю.

В Википедии уже прочитал, что и Борис, и Глеб похоронены в Вышгороде. Я там был в сентябре 2019 года, но название этого города мне тогда совершенно ничего не говорило. Кроме того, что Янукович там построил совершенно китчевые хоромы, которые я и посещал во время свадьбы племянника. Так что я был буквально в паре сотен метров от Борисоглебской церкви, где захоронили святых братьев. Понятно, что церковь несколько раз уже перестраивали (сначала разрушили монголы, потом поляки, потом Красная армия), останков Бориса и Глеба тоже давно нет, но всё равно. Надо возвращаться!
green_fr: (Default)
Немного понравившихся мне экспонатов.

№ 12 — привезли из Санкт-Петербурга ту самую Радзивилловскую летопись. Название — по имени литовских князей Радзивиллов, один из которых в 1671 году подарил рукопись Кёнигсбергскому университету.



Дальше история, как я люблю, практически похищение мощей Святого Марка в Венецию. В 1697 году Кёнигсберг посещает Пётр I. Ему показывают рукопись, и царь приказывает немедленно сделать для него копию — эта копия известна под названием «Кёнигсбергской летописи», с 1728 года она хранится в Библиотеке Академии наук Санкт-Петербурга. В 1758 году Академия наук, при поддержке Екатерины II, просит у Кёнигсбергского университета одолжить им оригинал, чтобы проверить точность хранящейся в Санкт-Петербурге копии — они как раз готовили книгу к печати. Рукопись прислали, но в Кёнигсберг её так и не вернули. В 1761 году её «официально» передали всё в ту же Библиотеку Академии наук Санкт-Петербурга, где она и хранится до сих пор. Что-то мне подсказывает, что последние 80 лет Кёнигсберг точно не заявляет о своих правах на эту рукопись.

Википедия при этом рассказывает немного более приличную версию о том, что рукопись вывезли из Кёнигсберга в качестве трофея во время Семилетней войны. Надо дописать туда альтернативную версию.

Пишут, что буквицы внесли в документ позже всего остального текста, и якобы при написании рукописи в ней оставляли места для первых букв. При этом на фотографиях в Википедии (фантастика, конечно, в каком мире мы живём — в быстром доступе есть довольно качественное изображение каждой страницы рукописи) буквиц практически не видно. Более того, те редкие буквицы, которые вижу там я, вынесены за левое поле текста, то есть никакого дополнительного места им не нужно. Непонятно...


№ 13 — фрагменты фресок Десятинной церкви Киева. У меня к этой церкви очень сложное отношение. Когда-то, по пути из очередной олимпиады, мы проезжали через Киев, и нам устроили даже не экскурсию, а так, прогулку по основным достопримечательностям. Привели к Десятинной церкви, предварительно рассказав, что это ни много ни мало — первая каменная церковь на Руси. А тот факт, что её разрушили ещё монголы, меня просто поразил — у нас в Донецке мало чего сохранилось от XIX века, и истории про монголов звучали для меня примерно как истории про динозавров. А тут — я сейчас увижу камушки, которые видели монголов!

Пришли, а вместо исторических камушков оказывается аккуратная кладка по контуру фундамента. По ней можно погулять, и никакого пиетета она совершенно не вызывает. А уже потом из Википедии я узнал, что после монголов церковь, конечно же, неоднократно восстанавливали. Последнюю версию взорвали уже при советской власти, в 1928 году.



Так вот, в Лувр привозили фрагменты фресок оригинальной церкви, которая ещё X века. Их раскопали ещё в 1908-1910 годах, поэтому ещё тогда их отвезли в Санкт-Петербург, где они и хранятся до сих пор (Эрмитаж). Не знаю, много ли нашли, в Лувре было 10 достаточно маленьких фрагментов (10-20 сантиметров каждый), по которым совершенно невозможно понять, что там было. Но всё равно, даже перед фотографией этих фресок застываешь — это то, чего лично мне не хватило в тот самый первый приезд в Киев!
green_fr: (Default)
В журналах Лувра дочитал до 2010 года, когда там, оказывается, была выставка «Святая Русь». Натану тогда было 1.5 года, то есть мне явно было не до Лувра — пропустил. Почитал рассказ кураторов, показалось очень интересным, и я подумал, что у нас же есть вариант «догнать» прошедшую выставку, прочитав её каталог. Лувр такое давно уже не продаёт, но я нашёл в интернете продавца, приславшего мне это почти 2-килограммовую книгу. Вещь!

Я как-то не задумывался, насколько качественные эти каталоги, насколько гигантский труд лежит за ними. В книге описан каждый из 311 представленных на выставке экспонатов. Очевидно, указано, где этот предмет хранится, но при этом указано также, на каких других выставках он побывал, на каких страницах каталогов тех выставок о нём написано — такое профессиональное резюме предмета. Плюс библиография — в каких книгах его описывали. Ожидаемо написан размер и из чего сделано, но плюс к этому описание состояния — где у него помятость, где потёртость, какие фрагменты потеряны, какие заменены. Если на нём есть надпись (я по этому поводу фанатею) — обязательно транскрипция и перевод надписи. Фантастика, короче.

Авторы большей части русскоязычные. При этом чётко видно, кто живёт и работает в России, а кто за границей — у российских авторов оставили отчество инициалом. Например AlexeÏ L. Karpoun работает в Москве, а Michel Kazanski — в Париже. И за транскрипцией имён или топонимов интересно следить, часто пишут несколько вариантов, чтобы читатель мог понять, что Tchernihiv и Tchernigov — это один и тот же город.

Очень часто используют «чешскую» транскрипцию — я не знаю, как официально она называется, но на мой взгляд это самое лучшее решение для передачи кириллицы латинницей. Ведь есть куча разных конвенций, мы их в основном в паспортах видим. Так например «Саша», пишется «английской» транскрипцией «Sasha», «французской» — «Sacha», «немецкой» — «Sascha». А то, что я называю «чешской» транскрипцией пишет «Saša». Конкретно этот пример может показаться странным, но в этой системе по латинским буквам однозначно можно восстановить кириллический оригинал. Когда оригинал очевиден, то всё и так может сойти, но представим себе, что у нас есть «Саша» и «Сасха» — кто из них записывается как «Sasha»? Как записать «Хрущёв», «Янин» или «Ющенко», чтобы по транскрипции можно было уверенно восстановить оригинал, не зная его заранее?


Прямо во вступлении несколько раз упоминают Радзивилловскую летопись — я из школы помню словосочетание «Повесть временных лет», но что именно оно обозначает, если честно, не понимал. Это «летопись», то есть дословно хронологическое перечисление каких-то событий. Начиная с библейских времён, и до современной очередному переписчику эпохи. Радзивилловская летопись — один из таких экземпляров, он заканчивается записями 1206 года.

В каталоге её упоминают не только из-за текста, но и из-за иллюстраций. Из которых лично я узнал о легенде, согласно которой апостол Андрей, распространяя благую весть вокруг всего Чёрного моря (поэтому, к слову, русский флот ходит под андреевским флагом), увидел Днепр, впечатлился и решил подняться вверх по течению. В какой-то момент он увидел место нынешнего Киева, почувствовал исходящую оттуда благодать, залез на гору и водрузил там крест. Сейчас на этом месте стоит Андреевская церковь Киева.

Радзивилловская летопись, лист 3v, апостол Андрей в Киеве:



(продолжение следует)

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 06:44 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »