green_fr: (Default)
[personal profile] green_fr
С «Книжного базара» принёс «Гленнкилл» — описание было в духе: «пастух постоянно читает своим овцам детективы, поэтому, когда его находят убитым, овцы решают расследовать это преступление». Первая же очевидная ассоциация — «Барашек Шон»! Но нет, книга совсем не детская, она немного серьёзнее. Хотя вот это ощущение понимания того, что думают овцы — да, однозначно такое же. Отличная книга. Немного ни о чём (как и все детективы), но прекрасно занимает время (как и все детективы).

Читается взахлёб, зацепился только один раз, когда герои договариваются об условном стуке: «один короткий удар, два длинных, еще один короткий» — это как? Наоборот — один длинный, два коротких и снова длинный — это я представляю себе. А как по одному удару можно сказать, что он короткий? При этом считать его по умолчанию длинным для меня почему-то не составляет проблемы :-)


Под впечатлением от «Шахматной новеллы» решил прочитать рекламировавшийся на том же «Базаре» «Ход королевы» — роман, по которому сняли сериал для Netflix. Сериал мы не смотрели, после книги хочется, но страшно — книга классная, и совершенно непонятно, как всё это можно было запихнуть в экран? Впрочем, расскажи мне кто про книгу — там всё действие резюмируется как «жила-была девочка, она очень круто играла в шахматы и у всех выигрывала» — я бы тоже не понял, как это можно развернуть в книгу. Там даже нет — как было в «Мастере игры в Го» — возможности следить за партиями. Описывают какое-то стандартное начало, за первыми ходами ты даже как-то следишь, но потом описание становится неконкретным: он походил ладьёй, она выдвинула пешку, он принёс в жертву слона, но она не приняла — и такого текста целые страницы, и не оторваться, такой триллер! Давно такого не было, проглотил книгу буквально за пару вечеров. Тут же Анюте подкинул, она тоже уже дочитала.

В этой книге зацепился за шахматную нотацию. Оказывается, кроме «единственно правильной» (она называется «алгебраической», это когда название каждой клеточки — это её координаты, причём по X буквы, а по Y цифры) есть и другие варианты, и в книге используют «описательную нотацию». Пример из Википедии: «f2-f4 записывается как „пешка ходит на четвёртое поле королевского слона“, или P-KB4».

А ещё, очень интересно было читать описание русских. Книга только из глаз героини — американской девочки, которой в конце книги едва 19 лет исполнилось. И с одной стороны все русские, которых она встречает — суровые мужики в чёрных костюмах, на которых и смотреть-то страшно, не то что разговаривать с ними (о чём?!). С другой, героиня прекрасно сама понимает, что этот её страх — он не от русских (они ничего плохого в книге не делают), он у неё в голове. Более того (спойлер! спойлер!), когда она едет в Россию, она на каждом шагу видит каких-то странных, непонятных, но умилительно приятных русских людей. Начиная от стюардессы, которая её узнала — потому что ну кто же в Советской России не знает талантливую американскую шахматистку (в то время как в Америке даже приёмная мать героини не до конца понимала, в чём смысл уметь чуть лучше, чем другие люди — двигать фишки по доске в клеточку, да?). И до классических стариков с шахматами на лавочках в Измайловском парке. Очень приятное описание «нас». И очень хороший роман, с точки зрения развития, взросления девочки.

Date: 2020-11-23 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Какой хороший канал! Я завис :-)

Profile

green_fr: (Default)
green_fr

May 2025

S M T W T F S
    1 23
4 5 678910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 04:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »